Popup-Niks-missen-2.png

NIEUWS

De stickers met de onleesbare Arabische tekst
Campus 16 september 2021 reacties 5

'Arabische' instructies in VU-gebouwen slaan plank mis

Zo’n duizend stickers vertellen campusgangers om afstand te houden, maar de vertaling in het Arabisch zou wartaal zijn. “Dit is een symptoom van een structureel probleem.”

De tekst zou bij het printen per ongeluk gespiegeld zijn. “Veel spannender dan dat is het verhaal niet, maar het is wel slordig”, zegt een medewerker van de Facilitaire Campus Organisatie daarover.

Google Translate

Maar het spiegelen zou volgens de afdeling Repro al zijn gebeurd bij de vertaling, zij hebben simpelweg geprint wat was aangeleverd. Arabist en universitair docent toegepaste taalwetenschap Petra Bos merkte de onleesbare Arabische tekst op en maakte een nieuwe vertaling. Buiten het feit dat de tekst nu van links naar rechts gelezen moest worden in plaats van rechts naar links - zoals gebruikelijk in het Arabisch - waren de letters ook niet aaneengeschreven. Er stond iets als ‘Houd de afstand bij je’. Een wel erg letterlijke vertaling, te danken aan Google Translate, die geraadpleegd was wegens tijdgebrek.

Een symbolische fout

Voor antropoloog Younes Saramifar gaat dit verder dan een simpele fout. De VU prijst zich volgens hem met haar diverse karakter, maar doet niet de moeite die diverse gemeenschap te betrekken bij dit soort zaken. “Je zou een willekeurige verdieping op kunnen lopen en een Arabisch sprekend persoon kunnen vinden”, zegt hij. “Dit is een symbolische fout die een structureel probleem op het gebied van inclusiviteit blootlegt.”

Lees de rest van het artikel hier op de Engelse site.

Emma Sprangers
BEELD: Younes Saramifar

{ Lees de 5 reacties}

Door Henk Borst op 16 september 2021
Waarom uberhaupt in het Arabisch? Het staat al in het Nederlands en Engels. Je gaat er toch vanuit dat iedereen in Nederland dit toch wel kan lezen (en anders wordt het hoogste tijd). En als het dan toch per se in het Arabisch moet, waarom ook niet in het Frans? Of Duits?
Door Pieter van Sloten op 16 september 2021
Na het accepteren van gescheiden gebedsruimtes voor mannen en vrouwen maakt de VU opnieuw een absurde knieval voor moslims.
Door Jan van Oort op 17 september 2021
Het echte probleem is natuurlijk dat er wel een extra sticker is geplakt in het Arabisch, maar niet in andere talen. De VU maakt zich hiermee schuldig aan discriminatie en als je Arabisch sprekenden ziet als etnische groep zou je het zelfs racisme kunnen noemen. En dat, mevrouw de voorzitter, is een schande!
Door Floris op 17 september 2021
@ Henk, Pieter en Jan: de sticker staat er in meerdere talen. Ook in het Frans, Duits Chinees etc. Het zal jullie goed doen dat er geen sprake is van een knieval en dus ook geen schande!
Door Docent Engels op 17 september 2021
Dit soort slordigheid met andere talen op de VU verbaast me helaas niet, als mederwerker die Engels als moedertaal spreekt. Bijna iedere mail van Communicatie en marketing met een tekst in het Engels bevat Dunglish. Ook webpagina’s verzinnen nieuwe uitdrukkingen (bijv. "mouth cap" in plaats van "face mask") en nieuwe woordvolgorde in het Engels ("Attendance obligation students"—wat eigenlijk "studenten die een aanwezigheidsplicht hebben" betekent in plaats van "aanwezigheidsplicht studenten" — wat “Students’ attendance requirements” in het Engels zou kunnen worden vertaald). Zie andere voorbeelden hier https://vu.nl/en/employee/teaching-and-corona/teaching-on-campus .

Reageren?

Houd je bij het onderwerp, en toon respect: commerciële uitingen, smaad, schelden en discrimineren zijn niet toegestaan. De redactie gaat niet in discussie over verwijderde reacties.

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.

Deze vraag is om te controleren dat u een mens bent, om geautomatiseerde invoer (spam) te voorkomen.